akire

ONLINE DICTIONARIES

Posted in Uncategorized by erikatxu on septiembre 10, 2009

Since we live in a fast paced society and technology is developing more and more each day. Dictionaries are also changing in this way,people want to get information fast and therefore they use online dictionaries.

Online dictionaries are the replacement of book dictionaries. You type the word you are serching for and you instantly find the definition of the world.

AN INTERESTING WEB PAGE http://math-www.uni-paderborn.de/HTML/Dictionaries.html

DELICIOUS

Posted in LR08/09 by erikatxu on septiembre 10, 2009

Del.icio.us is a social bookmarking web service for storing, sharing, and discovering web bookmarks. The site was founded by Joshua Schachter in late 2003 and acquired by Yahoo! in 2005. It has more than three million users and 100 million bookmarked URLs.

Its social bookmarks manager allows to attach the sites you visit to your del.icio.us when you click “save”. And sites are also classified and ready to use. The tags make it easy and quick to classify as many things as you want. Besides, its complete and practical tools help you use and manage the resources

Source:

http://es.wikipedia.org/wiki/Del.icio.us

UsingEnglish.com

Posted in LR08/09 by erikatxu on septiembre 10, 2009

This web page is very useful for those people whose second language is English.  It offers the student multiple ways to approach to English Language. Resources, teachers, learners and academics. This method has a very wide way to focus on teaching English and it covers different levels for learning the language.

This page is divided in several sections depending on what we are about to learn: idioms and verbs, different tests, articles, teacher resources, discussion forums and tools and resources.

You can see all the details and contents about this webpage, clicking on the following link:  UsingEnglish.com

British National Corpus

Posted in LR08/09 by erikatxu on septiembre 10, 2009

The British National Corpus (BNC) is a 100 million word collection of samples of written and spoken language from a wide range of sources, designed to represent a wide cross-section of British English from the later part of the 20th century, both spoken and written.

The written part of the BNC (90%) includes, for example, extracts from regional and national newspapers, specialist periodicals and journals for all ages and interests, academic books and popular fiction, published and unpublished letters and memoranda, school and university essays, among many other kinds of text.

The spoken part (10%) consists of orthographic transcriptions of unscripted informal conversations (recorded by volunteers selected from different age, region and social classes in a demographically balanced way) and spoken language collected in different contexts, ranging from formal business or government meetings to radio shows and phone-ins.

Source:

   http://www.natcorp.ox.ac.uk/

INTERNATIONAL CORPUS OF ENGLISH

Posted in LR08/09 by erikatxu on septiembre 8, 2009

The International Corpus of English (ICE) project was initiated in 1988 by the late Sidney Greenbaum, the then Director of the Survey of English Usage, University College London. In a brief notice in World Englishes, Greenbaum pointed out that grammatical studies had been greatly facilitated by the availability of two computerized corpora of printed English, the Brown Corpus of American English, and the LOB (Lancaster/Oslo-Bergen) Corpus of British English.

In response, linguists from around the world came forward to discuss Greenbaum’s proposal, and ultimately to put it into effect (Greenbaum 1991). The project soon became known as the International Corpus of English (ICE), and was coordinated by Greenbaum until 1996. From 1996 to 2001, ICE was coordinated by Charles Meyer, University of Massachusetts-Boston. It is now coordinated by Gerald Nelson in Hong Kong. The ICE project involves research teams in each of the countries or regions shown below.

Australia 
Cameroon 
Canada 
East Africa (Kenya, Malawi, Tanzania)
Fiji 
Great Britain
Hong Kong
India
Ireland
Jamaica 
Kenya 
Malta

  Malaysia
New Zealand
Nigeria 
Pakistan
Philippines
Sierra Leone 
Singapore
South Africa 
Sri Lanka 
Trinidad and Tobago 
USA

CORPUS LINGUÍSTICO

Posted in LR08/09 by erikatxu on septiembre 8, 2009

Ya que tenemos que trabajar con los diferentes corpus lingüísticos existentes, creo que antes de nada deberíamos dar una definición lo mas exacta posible del concepto.

La definición más breve y concisa que se puede encontrar en la red, es la que podemos encontrar en la wikipedia que dice asi : un Corpus lingüístico es un conjunto, normalmente muy amplio, de ejemplos reales de uso de una lengua. Estos ejemplos pueden ser textos (típicamente), o muestras orales (normalmente transcritas).

Bibliografia:

Corpus lingüístico :

– http://es.wikipedia.org/wiki/Corpus_ling%C3%BC%C3%ADstico 

-http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia

2.0 LIBURUTEGIA

Posted in rdf0809 by erikatxu on septiembre 7, 2009

“2.0 liburutegia” kontzeptu eta terminoaren sorrerak, hedapenak eta ezarkuntzak blogosferaren esparruan izan zuen lekua Michael Casey blogero eta bibliotekari ospetsuaren eskutik. Bera hasi zen posteatzen bere “LibraryCrunch” blogean liburutegiak eta informazio zerbitzua liburutegi zentroetan ulertzeko modu berria azaltzen zituelarik.

Michael Caseyk “2.0 liburutegia” honela definitu zuen bere blogean 2005eko irailean: liburutegiek merkatuko beharrei erantzuna modu azkar baten ematea ahalbidetzen duen funtzionamendu modeloa da. Honek ez du esan nahi egungo erabiltzaileak abandonatu behar ditugunik. Aldaketa azkarraren filosofia da, antolamendu flexibleen estrukturena, web 2.0-ren erreminta berriena eta erabiltzaileen parte hartzearena. Honek liburutegia egoera indartsuago baten jarriko du eta jendearen beharrizanak eraginkortasunez konponduko ditu.

Helburua erabiltzaileek liburutegira informazioaren mugimenduan gehikuntza bat sortzea da. Horrela erabiltzailea diseinuan eta liburutegi zerbitzuen inplementazioan murgiltzen saiatuko da, interakzioa, feedback (atzeraelikadura) eta parte hartze aktiboa sustatuz. Horrela, liburutegi zerbitzuak une oro egongo lirateke eguneratzen, eta baita birbaloratzen hobeto erantzun ahal izateko komunitateko beharrizanei.

Kontzeptu hau proposatzen dutenek “2.0 liburutegi” zerbitzuaren modeloak tradizionala ordezkatzea espero dute, hau da, azken mende hauetan direkzio bakarrekoa karakterizatua izan dena. Baina nola eraldatu hau dena? Nola izan aktiboagoak erabiltzaileak liburutegi batean? Nola bildu informazioa? Nola inplementatu 2.0 zerbitzuak?

Bada, horretarako OPAC (liburutegiko katalogo bibliografiko digitalerako sarbide puntua) delakoak egokituko lirateke, edo beste erreminta batzuk sortu: esate baterako, liburutegietako fondo bibliografikoetara erabiltzaileek edukiak gehitzea Wikipedia moduan, edota irakurriz nahiz ezagutzaz aportatutako eta aintzakotzat hartu daitezkeen ikuspuntuak.

Errekurtsuen barietatea nahiko handia da, baina momentuz gehien erabiltzen direnak blogak eta RSS kanalak dira. Liburutegiek aurrerantz jarraitzen dute posibilitate berrien etorkizunerantz, zeinetan teknologia berrien adaptazioa beharrezkoa den liburutegiaren kontzeptu berria berriz asmatzeko. Orain inoiz baino gehiago bibliotekaria sozietate berriaren alturan jarri behar da eta erabiltzaileen beharrizanetara egokitu.

Informazio iturriak:

· http://wiki.sedic.es/index.php/Biblioteca_2.0

·  http://www.documentalistaenredado.net/519/la-biblioteca-20-los-bibliotecarios-sin-gutenberg/

· http://biblio.universia.es/seccionEspecial.jsp?

EUROPEANA

Posted in aelejabe by erikatxu on septiembre 7, 2009

La Europeana es la nueva biblioteca digital europea, aunque todavía está en pruebas, su página web ya está en marcha. Desde ella, en teoría, podremos acceder a dos millones de objetos digitales que incluyen imágenes, sonidos, vídeos y por supuesto texto. Accederemos a estos recursos por medio de enlaces que nos llevaran desde la British Library o El Louvre a el Rijksmuseum de Ámsterdam. Financiada por la Comisión Europea y los Estados miembros, esta web es un prototipo, versión 1.0. Su lanzamiento oficial está previsto para 2010.

Cada uno podremos tener nuestra cuenta individual (Mieuropeana) desde la cual podremos acceder a los últimos documentos consultados, nuestros favoritos etc. En la actualidad, la página web está funcionando con normalidad, tras el frustrado lanzamiento el pasado 20 de noviembre cuando la página web se colapsó debido a la avalancha de visitas. Así que ya podemos probar esta enciclopedia online, a la espera de la versión definitiva de 2010.

METADATUA

Posted in rdf0809 by erikatxu on septiembre 7, 2009

Metadato hitza grekerako μετα (meta), -ren ondoren, eta latineko datum, ematen dena, hitzetatik dator. Literalki itzultzen badugu “datuen gainean” esan nahi du. Metadatuek, beste datu batzuk deskribatzen dizkigute. Normalean,  metadatu multzo bat datu multzo bati egiten dio erreferentzia eta honelaxe ulertze dugu geuk ere.Oraingo metadatu hitzak, lehengo aurkibide hitza errepresentatzen duela esan daiteke, inguru informatikoan beti ere, biek ere honen azpi sailak aurkitzeko balio dutelarik. Metadatuen bizitza hiru alditan banatzen da: sorrera, manipulazioa eta suntsipena. Hauek, metadatuak, hiru irizpide jarraituz sailkatzen dira: edukiera, aldakortasuna eta funtzioa; eta, horrez gain, biltegiratu eta kodifika daitezke.
Metadatuen formatuen garapena bi taldek bultzatzen dute: multimedia teknika eta web semantikoa. Formaturik ezagunenak ID3, MPEG-7, MPEG-21, TV-Anytime, Dublin Core, LOM, RDF, RDF Schema, OWL, NewsML eta SportsML dira.

Erabilitako iturriak:

Alberto Lacalle: Dato, información y conocimiento http://albertolacalle.com/contenidos_datos.htm

· Alberto Lacalle: Contenidos http://albertolacalle.com/contenidos.htm

· Wikipedia, la enciclopedia libre: Metadato,  http://es.wikipedia.org/wiki/Metadato

TROLL CIBERNÉTICO

Posted in rdf0809 by erikatxu on septiembre 6, 2009

Segun Rafael Barzallana, un Troll, o duendecillo de internet, es una persona que se deleita creando problemas y disputas en Internet. Este tipo de individuos usualmente intentarán iniciar peleas en foros y listas con todo tipo de argumentos con el fin de molestar al resto de usuarios “normales”.

Los Trolls encuentran en los foros y otros servicios de comunicación de Internet medios convenientes a su extraño juego. Por alguna razón no recapacitan de que están lastimando gente real. Se dice que muchos de ellos lo hacen por que piensan en los usuarios de un foro cómo abstracciones digitales más que cómo gente real, y por eso les es más fácil agredir y molestar a la gente. Entre mayor sufrimiento y enfado causan, más contentos están y mayor percepción de éxito tienen. En éste momento, la principal causa del florecimiento de los Trolls es el relativo anonimato del que pueden gozar. Aunque existen mil formas de detectarlos cuando se obtiene su numero de IP.

Los Trolls son generalmente impermeables al criticismo ( sea contructivo o no) No se puede negociar con ellos; no se puede hacer que sientan vergüenza o compasión; no se puede razonar con ellos. No se les puede hacer que se apeguen a las reglas de cortesía o de responsabilidad social

Quizás esto suena inconcebible, pues uno piensa – debe haber algo que puedo escribir que los hará cambiar-Pero un verdadero troll no puede cambiarse solo con palabras.